close

這幾乎是所有認識人的起點
而問題來了,我、到底叫什麼名字?
語言學校裡,大家都很有個性的用自己國家的名字
管它有多難唸、多難記,為了表現出自己的國族性、獨特性就是硬要叫那種我念了六百次都記不起來
也無法拼音完成的詭異名字
也就是,連海關都會唸錯的怪東西
例如:Bota~請問,是達賴喇嘛?
Maung~是貓在叫嗎?
Gigaco~沒聽清楚還以為是芝加哥
Matthaw~這是英文沒錯,但他的德文念法可是逼得你發轟
Gloasias~對,我到現在還是不確定我到底拼對沒

有個朋友在出國前很假會的找了很久的"好聽、好記"的英文名字
(對,就是妳,糖果小姐)
當時的我嗤之以鼻,就用原本的名字不就好,我在台灣都逼外國人叫我中文名字
反正他們不也都逼我講英文
況且,朋友也叫我SHOW,好聽又好記,響亮又大方

BUT

外國人耳朵很硬,他們就是記不住別人的名字
(是說我自己也是,不管哪裏人我都記不住)
雖然我的名字幾乎是大家第三天就可以唸出來的
但混來混去,有時候我幾乎懶的解釋我究竟叫啥了,never mind

尤其是最近在教會
大家開始猛亂叫,先是SHOW~小show
這都還可以分辨
有禮貌一點的,記住全名就會叫中文名字
然後,陳先生有一天不知為何叫了我一整天邱showT
一開始當他在耍無聊就不理他,直到整件事搞到大家都頭暈開始問我:你不是姓...嗎?
我才冷冷的說:對,我不姓邱
但那天開始,陳先生就開始不停叫我邱小姐
他本人認為這樣比較順,啊是把我爹放到哪裡?

更別提他為了增加別人的困擾
又跟別人說我叫水餃、dumpling
於是,問題又來了:你為什麼叫水餃啊?
解釋又是一長串....

今天,一個昨天剛認識的朋友
跑去跟別人說:ㄟ,樓下Shantty來了耶!
大家獃住,想說那是誰啊
對,那是我,外國人果然無法聽懂別人的中文名字
他把我中文名字狠狠變成英文名字,很好
這名字我很喜歡,跟我中文又像,於是我決定今天起要改名
統一所有亂七八糟的說法

My name is Chantty.


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 showT 的頭像
    showT

    showT

    showT 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()